搜神记/干宝是干宝创作的经典历史小说作品 |
![]() |
|
逆流中文网 > 历史小说 > 搜神记/干宝 作者:干宝 | 书号:12669 时间:2017/4/18 字数:7176 |
上一章 卷十二 下一章 ( → ) | |
五气变化论 【原文】 天有五气,万物化成:木清则仁,火清则礼,金清则义,⽔清则智,土清则思:五气尽纯,圣德备也。木浊则弱,火浊则 ![]() 中土多圣人,和气所 ![]() ![]() 故食⾕者智能而文,食草者多力而愚,食桑者有丝而蛾,食⾁者勇橄而悍,食土者无心而不息,食气者神明而长寿,不食者不死而神。 大 ![]() ![]() ![]() 寄生因夫⾼木,女萝托乎茯苓,木株于土,萍植于⽔,鸟排虚而飞,兽跖实而走,虫土闭而蛰,鱼渊潜而处。本乎天者亲上,本乎地者亲下,本乎时者亲旁:各从其类也。千岁之雉,⼊海为蜃;百年之雀,⼊海为蛤;千岁⻳鼋,能与人语;千岁之狐,起为美女;千岁之蛇,断而复续;百年之鼠,而能相卜:数之至也。舂分之⽇,鹰变为鸠;秋分之⽇,鸠变为鹰:时之化也。故腐草之为萤也,朽苇之为蛬也,稻之为虫也,麦之为蝴蝶也;羽翼生焉,眼目成焉,心智在焉:此自无知化为有知,而气易也。 雀之为獐也,蛇之为鳖也,蛬之为虾也,不失其⾎气,而形 ![]() ![]() 鲁,牛哀,得疾,七⽇化而为虎,形体变易,爪牙施张。其兄启户而⼊,搏而食之。方其为人,不知其将为虎也;方有为虎,不知其常为人也。 故晋,太康中,陈留阮士瑀,伤于虺①,不忍其痛,数嗅其疮,已而双虺成于鼻中。 元康中,历 ![]() 夫 ![]() ![]() 【注释】 ①虺(htuǐ):古书上说的一种毒蛇。 【译文】 天有金、木、⽔、火、土五行元气,万物由此变化产生。木气纯净就产生仁爱,火气纯净就产生礼节,金气纯净就产生正义,⽔气纯净就产生聪明,土气纯净就产生诚实。五气都纯净,圣人的品德就具备了。木气混浊就产生虚弱,火气混浊就产生 ![]() ![]() 中原地区有很多圣人,是因为中和之气互相 ![]() ![]() 所以吃⾕物的聪明而有文采,吃草类的力大而愚昧,吃桑叶的吐丝而变成蛾虫,吃⾁类的勇猛而強悍,吃泥土的没有心思而不休息,吃元气的圣明而长寿,不吃东西的人不死而成为神仙。 ⻳鼍类动物没有雄 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 寄生依附于⾼树,女萝托⾝于茯苓,树木长在土里,浮萍生在⽔中,鸟翅凌空能飞翔,兽⾜厚实能奔跑,虫潜伏在泥土里冬眠,鱼躲在深渊中居住。来源于天的亲附天上,来源于地的亲附地下,来源于时令的亲附依傍之物:是依从各自的种类。千年的雉,进⼊海里成为蜃;百年的雀,进⼊海里成为蛤;千年的⻳鼋,能够与人说话;千年的狐狸,能够变成美女;千年的蛇,⾝子断了又能接上;百年的老鼠,能够占卜吉凶:是气数已经达到。舂分的时候,鹰变成鸠;秋分的时候,鸠变成鹰:是时令的变化。所以腐烂的草变成萤火虫,朽坏的芦苇变成蟋蟀,稻子变成黑虫,麦子变成蝴蝶;生出羽⽑翅膀,长出眼睛,有心灵存在:这是从无知觉变为有知觉而元气变化了。 鹤变成獐,蛇变成鳖,蟋蟀变成虾,没有失去它的⾎气,而形体 ![]() ![]() ![]() 鲁人牛哀生病,七天后变成虎,⾝体发生变化,长出虎爪虎牙。他哥哥开门进去,被老虎咬死吃掉。当他是人的时候,不知道他要变成虎;当他是虎的时候,不知道他曾经是人。 因此晋武帝太康年间,陈留人阮士瑀被虺虫毒伤,忍受不了虫毒的痛苦,多次嗅毒疮,后来发现有两条虺虫长在鼻子里。 晋惠帝元康年间,历 ![]() ![]() 夫妇不是化育的元气,鼻子不是怀胎受孕的场所,祭神的东西不是一般人可以吃的。由此观之,万物的生死及其变化,如果不是神奇的思维,即使从它自⾝去推究,怎么知道是从哪里来的呢?然而朽烂的草变成萤火虫,是由于草腐烂;麦子变成蝴蝶,是由于土地嘲 ![]() 穿井得羊 【原文】 季桓子穿井,获如土缶,其中有羊焉,使问之仲尼,曰:“吾穿井其获狗,何耶?”仲尼曰:“以丘所闻,羊也。丘闻之:木石之怪,夔①、‘魍魉。’⽔中之怪,龙、‘罔象②’。土中之怪曰‘贲羊③。’”夏鼎志曰:“‘罔象’如三岁儿,⾚目,黑⾊,大耳,长臂,⾚爪。索缚,则可得食。”王子曰:“木精为‘游光’,金精为‘清明’”也。 【注释】 ①夔:古代传说中的一种龙形异兽。 ②罔象:古代传说中的⽔怪。 ③贲羊:古代传说中的土怪。 【译文】 季桓子挖井,得到一个像瓦器那样的东西,那里面有只羊,他就派人去问孔子,说:“我挖井得到一只狗,这是为什么呢?”孔子说:“依我的见识,那应该是羊。我听说,树木、石头中的精怪,是夔、魍魉;⽔中的精怪,是龙、罔象;泥土中的精怪,叫做贲羊。”《夏鼎志》记载说:“罔象,像三岁的小孩,红眼睛,黑颜⾊,大耳朵,长臂膀,红⾊的脚爪。用绳子把它缚住就可以吃它了。”王子说:“木精是游光,金精是清明。” 掘地得⽝ 【原文】 晋惠帝元康中,吴郡娄县怀瑶家忽闻地中有⽝声隐隐。视声发处,上有小窍,大如螾⽳。瑶以杖刺之,⼊数尺,觉有物。乃掘视之,得⽝子,雌雄各一,目犹未开,形大于常⽝。哺之,而食。左右咸往观焉。长老或云:“此名‘犀⽝,’得之者,令家富昌,宜当养之。”以目未开,还置窍中,覆以磨砻①,宿昔发视,左右无孔,遂失所在。瑶家积年无他祸福。 至太兴中,吴郡太守张懋,闻斋內 ![]() 尸子曰:“地中有⽝,名曰‘地狼’;有人,名曰‘无伤’。”夏鼎志曰:“掘地而得狗,名曰‘贾’;掘地而得豚,名曰‘琊’;掘地而得人,名曰‘聚’。‘聚’无伤也。”此物之自然,无谓鬼神而怪之。然则“贾”与“地狼”名异,其实一物也。淮南毕万曰:“千岁羊肝,化为‘地宰’;蟾蜍得‘苽’,卒时为‘鹑’。”此皆因气化以相感而成也。 【注释】 ①磨砻(lóng):磨石。 【译文】 晋惠帝元康年间,吴郡娄县人怀瑶家里,忽然听见地下有隐隐约约的狗叫声。去看狗叫声发出的地方,地上有一个小孔,像蚯蚓的洞⽳那样大。怀瑶用木 ![]() 到东晋元年太兴年间,吴郡太守张懋听见书房 ![]() 《尸子》说:“地下有狗,名叫‘地狼’;地下有人,名叫‘无伤’。”《夏鼎志》说:“挖掘地下得到狗,名叫‘贾’;挖掘地下得到猪,名叫‘琊’;挖掘地下得到人,名叫‘聚’。聚,就是无伤。”这是事物的自然存在,不要说是鬼神而奇怪它。然而“贾”和“地狼”名称不同,它们实际上是一种东西。《淮南毕万》说:“千年的羊肝,变成‘地神’;蟾蜍得到‘菇菌’,最终变成‘鹌鹑’。”这都是因为元气变化互相感应而生成的。 池 ![]() 【原文】 王莽建国四年,池 ![]() ![]() 管子曰:“涸泽数百岁,⾕之不徙,⽔之不绝者,生‘庆忌’。‘庆忌’者,其状若人,其长四寸,⾐⻩⾐,冠⻩冠,戴⻩盖,乘小马,好疾驰,以其名呼之,可使千里外一⽇反报。”然池 ![]() 又曰:“涸小⽔精,生‘蚳’。‘蚳’者,一头而两⾝,其状若蛇,长八尺,以其名呼之,可使取鱼鳖。” 【注释】 ①景:同“影” 【译文】 王莽建国四年,池 ![]() 《管子》说:“⽔泽⼲竭要经过几百年,山⾕不迁徙,⽔分不断绝的,就会产生庆忌。庆忌,它的模样像人,⾝长四寸,穿⻩⾐,戴⻩帽,顶着⻩头盖,骑着小马,喜 ![]() ![]() 《管子》又说:“⼲涸的小⽔泽有精灵,生成蚳。蚳,一个头两个⾝子,它的样子像蛇,长八尺。用它的名字呼唤它,可以叫它到⽔里去捕捉鱼鳖。” 落头民 【原文】 秦时,南方有“落头民”其头能飞。其种人部有祭祀,号曰“虫落”故因取名焉。吴时,将军朱桓,得一婢,每夜卧后,头辄飞去。或从狗窦①,或从天窗中出⼊,以耳为翼,将晓,复还。数数如此,傍人怪之,夜中照视,唯有⾝无头,其体微冷,气息裁属。乃蒙之以被。至晓,头还,碍被不得安,两三度,堕地。噫咤甚愁,体气甚急,状若将死。乃去被,头复起,傅颈。有顷,和平。桓以为大怪,畏不敢畜,乃放遣之。既而详之,乃知天 ![]() 时南征大将,亦往往得之。又尝有覆以铜盘者,头不得进,遂死。 【注释】 ①狗窦:狗洞。 【译文】 秦朝时候,南方有一个“落头民”他的头能飞起来。这种人的部落有一种祭祀,叫做“虫落”所以由此取名。 三国东吴时,将军朱桓得到一个婢女,每天晚上睡下后,她的头就飞起来。或者从狗洞,或者从天窗中进出,用耳朵做翅膀,快要天亮,头又飞回来了,常常是这样。旁边的人觉得奇怪,夜里点灯去照看,那婢女只有⾝子没有头,她的⾝体稍微有一点凉,呼昅勉強接得上。于是他们用被子把婢女的⾝体蒙住。到天亮时婢女的头飞回来,被被子阻碍,不能回到⾝体上安接,两三次掉在地上,很忧愁地叹息,⾝体的气息也很急促,像要死去的样子。人们才去掉被子,婢女的头又飞起来,附接在颈子上,过了一会儿,气息就和畅平稳了。朱桓觉得太奇怪了,感到害怕,不敢收留这个婢女,就打发人遣送她走了。后来仔细了解,才知道那是她的天 ![]() 当时去南方征伐的大将也常常得到这种人。又曾经有人用铜盘去覆盖在飞走头的⾝体上,头不能进去附接到⾝体上,人终于死了。 人化虎 【原文】 江,汉之域,有“人”其先,廪君之苗裔也,能化为虎。长沙所属蛮县东⾼居民,曾作槛捕虎,槛发,明⽇众人共往格之,见一亭长,⾚帻,大冠,在槛中坐。因问:“君何以⼊此中?”亭长大怒曰:“昨忽被县召,夜避雨,遂误⼊此中。急出我。”曰:“君见召,不当有文书耶?”即出怀中召文书。于是即出之。寻视,乃化为虎,上山走。 或云:“,虎化为人,好着紫葛⾐,其⾜无踵①,虎,有五指者,皆是。” 【注释】 ①踵:脚后跟。 【译文】 长江汉⽔流域,有一种人。他们的祖先是禀君巴务相的后代。他们能变成老虎。长沙郡所属的蛮县东⾼口的居民,曾经做木笼捕捉老虎。木笼的机关被击发了,第二天大家一齐去打老虎,却看见一个亭长,包着红头巾,戴着大帽子,坐在木笼里。便问他:“你怎么落进这个木笼里面了呢?”亭长很生气地说:“昨天忽然被县里召唤,晚上躲雨,就误走进这里面了。赶快放我出来!”大家说:“你被召唤,不是应该有文书吗?”亭长当即从怀里取出召唤的文书。于是就把他放了。过了一会儿,再看他,竟变成老虎,往山上跑了。 有人说:“虎变成人,喜 ![]() 越地冶鸟 【原文】 越地深山中有鸟,大如鸠,青⾊,名曰“冶鸟”穿大树,做巢,如五六升器,户口径数寸;周饰以土垭,⾚⽩相分,状如 ![]() 【注释】 ① ![]() 【译文】 越地的深山中有一种鸟,像鸠鸟那么大,青⾊羽⽑,名叫“冶鸟”它穿通大树做窝,像容积五六升的器皿,出口直径几寸;周围用⽩⾊涂饰,红⽩两⾊相间隔,图案跟箭靶一样。伐木的人见到这种树,就避开它走了。有时天黑看不见冶鸟,冶鸟也知道人看不见它,便叫唤说:“咄,咄,上去!”第二天就应该赶快到上面去伐木。它叫唤说:“咄,咄,下去!”第二天就应该赶快到下面去伐木。如果它不叫唤,只是笑个不停的,人就要停止伐木。若是有污秽不⼲净,以及它叫停止伐木时,就会有老虎通宵来看守,伐木的人不离开,老虎就会伤害他。这种鸟⽩天看它的形状,是一只鸟;夜晚听它的叫声,也是一只鸟。间或有喜 ![]() 南海鲛人① 【原文】 南海之外,有“鲛人”⽔居,如鱼,不废织绩。其眼,泣,则能出珠。 【注释】 ①鲛( ![]() 【译文】 南海郡外的大海里有一种鲛人,住在⽔中生活,像鱼一样,但是没有放弃织布绩⿇。他们的眼睛哭泣时,就会流出珍珠来。 大青小青 【原文】 庐江睆,枞 ![]() 【译文】 庐江郡睆县、枞 ![]() 廖姓蛇蛊 【原文】 荥 ![]() 【注释】 ①累世:接连几代。 【译文】 荥 ![]() |
上一章 搜神记/干宝 下一章 ( → ) |
干宝的最新历史小说《搜神记/干宝》由网友提供上传最新章节,逆流中文网只提供搜神记/干宝的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台,尽力最快速更新搜神记/干宝的最新章节,用心做最好的全本小说网站。 |